to add
Filipino, " Payat ( thin ) Taba ( fat )
Whenever Laurel & Hardy films were released in foreign countries, the actual names “Laurel & Hardy” were often changed. In most cases they were substituted by nicknames which described the Boys as “Fat & Thin,” or of the order “Thick and Stupid” – the latter missing the mark point altogether. Below are examples of how other countries would have seen Laurel & Hardy billed at the cinema. BELGIUM — Laurel et
Hardy BRAZIL — O Gordo e O Magro DENMARK — Gog og Gokke EGYPT — El Tikhin Ouel Roufain ESTONIA — Laurel ja Hardy; Paks
ja Peenike FINLAND — Ohukainen Ja Paksukainen FRANCE — Laurel et
Hardy GERMANY — Laurel und
Hardy; Stan und Ollie; Dick und Doof GREECE — Xonapoe and Azsnoe; Chondros
Kai Lighnos HOLLAND — Dikke en de Dunne HUNGARY — Stan es Pan ICELAND — Steini og Olli ISRAEL — Hashamen ve Haraze ITALY — Stanlio e Ollio; also Crik e Crok KOREA — Hol-jjug-i
wa Dkung-ddung-i KURDISTAN — Laurel u Hardy MALTA — L-Ohxon u l-Irqiq NORWAY — Helan og Halvan POLAND — Flip i Flap PORTUGAL — O Bucha e O Estica ROMANIA — Stan si Bran SERBIA — Stanlio i Olio SPAIN — El Gordo y
el Flaco
SWEDEN — Helan og [och] Halvan TURKEY — Lorel ile Hardi; Sisman ve Zaif o-o-0-o-o If you know any more, please send them in. Thank you, Ollie! LAUREL
and HARDY Books |